Kubrick By Kubrick

Вот это дело!

По теме

18 комментариев

  1. Вспомнил. До сих пор не посмотрел Цельнометаллическую оболочку, намеренно откладывал с предвкушением и каждый раз забывал. Так прошло 15 лет) Думаю, пора.

    ps Дау. Наташа уже в сети. Посмотрел. Есть что обсудить) На порядок лучше чем дебютная работа, которая настолько плоха, что показалась кому-то хорошей.

    1. Оболочка для меня в топе военных фильмов, так что завидую Вам по-хорошему)

    2. Перед просмотром озаботьтесь адаптацией. От перевода немало зависит. Или в оригинале с субтитрами или гоблин, дубляж. Кому что ближе, погуглите насчет перевода, что ближе Вам. В этом случае хороший перевод в паре с первым впечатлением должен магию сотворить. ИМХО: фильм волшебный.
      https://www.youtube.com/watch?v=6_slYFfPk1g

      1. Гость, касательно озвучки и первого впечатления это отдельная достойная тема вообще. Согласен.
        Терминатора без Гаврилова не воспринимаю или Харли Дэвидсона и Ковбоя Мальборо строго от Михалева)

        Недавно Грязные танцы пересматривал, минут 10 себе мозг ломал в каком переводе в детстве смотрел, али Живов то ли Михалев, так как в данном случае ну очень схожая озвучка получилась у них. В итоге определился по запомнившимся фразам из фильма: Бэби, шла бы ты домой, в свою кроватку и тд…условно. В итоге Михалев все-таки.
        Да и когда хочешь пересмотреть некоторые старые фильмы vhs — возвращаешься к той самой магии, впечатлению, а не конкретно к фильму, когда озвучка основополагающей роли не играет.

        Если многолосый перевод или дубляж отличные, посмотрю в данных. Все-таки при сильной драматургии, если таковая в наличии, различный спектр голосов только в плюс идет.

  2. Оболочка, просмотр, как чтение хорошей книги, все-таки усилие и труд над собственным терпением. Но в финале эйфория от соприкосновения, много мыслей о вечном и гордость за себя.
    Есть несколько фильмов о войне, которые на недосягаемой вершине, этот один из них.
    У Кубрика смотрела все, больше всего раз последнюю работу.

    1. LuSinda, последню работу в оригинале (с субтитрами или без) смотрели ? Как режиссер завещал.

      1. Сначала в многоголоске смотрела, потом попробовала с Сабами. Вернулась к многоголоске. Там интонации героев, акценты некоторых слышно и одновременно не отвлекаешься на субтитры.

        Он Барри Линдона так завещал еще. И у меня на диске только с сабами.

  3. Станислав, тут такое дело в стране/мире, что хочется услышать несколько слов о будущем блога, с учётом, что донатов станет намного меньше, и Ваша личная ситуация по основному виду деятельности может измениться.

    1. Будущее блога зависит исключительно от желания всё это дело продолжать. Никакие внешние факторы на это повлиять не могут совершенно точно.

  4. Не рискую смотреть «Цельнометаллическую оболочку» в оригинале. Ну не настолько владею английским.
    Субтитры также просто отвлекают от картинки.
    Но кажется без перевода Гоблина «Цельнометаллическая…» будет другим кино.
    Это как «КРим. чтиво» в переводе ОРТ было полно разговорами студентов-филологов, а благодарю Гоблину стало кино про отбитых и неотбитых бандюков, с соответственно адекватными «базарами». …
    Как-то так.

  5. Станислав, Дау. Наташа и Дегенерация (Вырождение) уже в процессе ? Надо бы обсудить, локально. Еще вышла не вся серия фильмов, поэтому абсолютный итог подводить рано, разумеется. Спасибо.

  6. Станислав, «Последний министр» Волобуева. Смотрели, планировали или нет интереса?

Добавить комментарий для kinolife Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *