И в очередной раз — не верю! Такое только от тяжелой жизни или от безделья может быть. Так как данные актеры явно не в шахте работают, то я считаю, что просто выпивают от скуки.
Не собираюсь защищать людей с алкогольной зависимостью, но вы правда считаете, что у актеров (а Питт с Аффлеком еще и продюсеры, это высокий уровень ответственности) нет повода для стресса?
Стресс — это когда не платят зарплату или работаешь в шахте или не знаешь, прибыльное ли будет дело,в которые ты вложил последние деньги или болеешь,а лечение дорогое. А стресс из разряда «О, нет, вдруг мой фильм заработает не 100 миллионов, а всего 70» или когда на твою роль внезапно взяли другого, это не стресс, а так, ерунда. Ну хотя у всех жизнь разная, может для них это и стресс в их понимании…
«Я очень сожалею о своем поведении и не ищу оправданий. Я не знаю, являются ли слишком частым явлением такие заявления или подобным не часто делятся, но я уверен, что мои действия служат (веским) основанием для принесения глубочайших извинений перед полицейскими, арестовавшими меня. Я отдаю отчет своему поведению.
Мое полное неуважение к властям создает множество проблем, если не сказать — что очень деструктивно. Это полное дно.(Я пал ниже некуда.) Но надеюсь, что это предел. Я слишком долго боролся публично со своей зависимостью, и активно принимаю действия для полного восстановления. И надеюсь, что могу быть прощен за свои ошибки»
Был арестован в Джорджии за безпорядочное поведение и пьянство. После чего в твиттере извинился перед полисменами за свои расистские комментарии(«— Ты попадешь прямиком в ад, бро. Потому что ты чёрный,» — заявил Лабаф сотруднику полиции во время допроса.):
«Я глубоко стыжусь своего поведения и не оправдываю его.Я не знаю, являются ли эти заявления слишком частыми или недостаточно распространеными, но я уверен, что мои действия требуют очень искренних извинений перед офицерами, и я благодарен за их сдержанность. Я осознаю тяжесть своего поведения.
Мое прямое неуважение к представителям властей является проблемой и пагубно по своей природе. Я уже слишком долгое время борюсь с зависимостью и намерен предпринять активные шаги, чтобы вести трезвый образ жизни и надеюсь, что меня смогут простить за мои ошибки.»
А вообще, уважаемый «iwaspassingby» переведёт лучше)
Funcat, вроде суть та же между двумя переводами)) Пыталась наскоро перевести не дословно, тоже переводчиком зовусь 🙂 Iwaspassingby не сомневаюсь, что выдаст отличный перевод)
2 magnificenta и Funcat
Леди и джентельмены, спасибо за столь высокий кредит доверия. Я, конечно, переведу, но, забегая вперёд, должен сказать, что представленные образцы перевода точно передают смысл оригинала, поэтому отличия если и будут, то только стилистические. И будет это вечером, когда вернусь с работы, меня ждёт ошпариватель.
Мне очень стыдно за своё поведение и я не ищу ему оправданий. Я не знаю, слишком ли частые эти заявления, или же они публикуются не достаточно часто, но я уверен, что мои действия служат основанием для самых искренних извинений перед полицейскими, проводившими арест, и я благодарен им за их сдержанность. Тяжесть моих поступков не прошла для меня даром. Моё вопиющие неуважение к представителям власти по меньшей мере создаёт проблемы, а в худшем случае абсолютно деструктивно. Так низко я ещё не падал. Надеюсь, что это дно. Я уже слишком долго в открытую борюсь с зависимостью, и я предпринимаю активные шаги по обеспечению своей трезвости, и, надеюсь, меня можно простить за мои ошибки.
А по сабжу, зарвавшийся мажорчик, ничего более. Про стресс слушать просто смешно.
PS с удовольствием выслушаю замечания по переводу.
iwaspassingby — да нет замечаний 🙂 Разве только «надеюсь, что это дно» я бы не перевела, не звучит как по мне; да и свой перевод «надеюсь, это предел»- не нравится особо, можно было бы перевести как » надеюсь, это конец»(«эта история подходит к концу», ведь bottom еще есть значение и «конец»)
У себя в переводе увидела еще пропущенный отрывок про restraint of officers, но у вас с Funcat он есть) А у Funcat идиомы опущены. А так все молодцы, чтоб никому обидно не было 🙂
Тааак, вернулась, перечитала, свое «это полное дно» тоже соответственно хочу unsee ) Говорю же, наскоро было, а всякий перевод можно до бесконечности совершенствовать)
2magnificenta
Про дно согласен, ‘неудобное’ для перевода выражение. Я не стал сглаживать углы, оставил как есть, тем более, связку low-bottom надо оставлять, т.к. Шиа специально на этом акцент сделал, даже на два предложения разбил. Вообще, весь текст очень «правильный», я не поверил ему, неискренний текст.
2magnificenta
Конечно, допустимый. Хотя, для меня «дальше» это скорее горизонтальный вектор, зашёл далеко. Жаль, ubermensch не присоединился, он помог бы расставить точки над ё.
iwaspassingby, действительно, горизонтальный, Вы правы) Тогда остается — «я пал очень низко, ниже, надеюсь, уже некуда») По крайней мере, на данный момент, мне такой вариант больше всего нравится, на следующий день все может измениться 🙂
2magnificenta
Согласен, что Ваш вариант лучше звучит и более литературный.
iwaspassingby, Вы натолкнули на нужные решения, так что общими усилиями к такому варианту пришли)
Всё супер. Тоже считаю что Лабаф хернёй страдает. Займись ты делом или же уходи с индустрии и дурачся сколько влезет.
29 комментариев
И в очередной раз — не верю! Такое только от тяжелой жизни или от безделья может быть. Так как данные актеры явно не в шахте работают, то я считаю, что просто выпивают от скуки.
Не собираюсь защищать людей с алкогольной зависимостью, но вы правда считаете, что у актеров (а Питт с Аффлеком еще и продюсеры, это высокий уровень ответственности) нет повода для стресса?
Шая, Шая, берись за ум, ведь можешь играть от души и с огоньком…
Стресс — это когда не платят зарплату или работаешь в шахте или не знаешь, прибыльное ли будет дело,в которые ты вложил последние деньги или болеешь,а лечение дорогое. А стресс из разряда «О, нет, вдруг мой фильм заработает не 100 миллионов, а всего 70» или когда на твою роль внезапно взяли другого, это не стресс, а так, ерунда. Ну хотя у всех жизнь разная, может для них это и стресс в их понимании…
Это все очевидный, убогий цирк ради самопиара.
Алкачи! Грустно! (((
Обожаю эту рубрику! За ЛаБафа грустно, молодой еще совсем.
Какая классная музыка на главной!!! Это не самопиар, к сожалению в голливуде много таких ребят. Мел не даст соврать.(((
Кто коротко может сказать о чем там?
«Я очень сожалею о своем поведении и не ищу оправданий. Я не знаю, являются ли слишком частым явлением такие заявления или подобным не часто делятся, но я уверен, что мои действия служат (веским) основанием для принесения глубочайших извинений перед полицейскими, арестовавшими меня. Я отдаю отчет своему поведению.
Мое полное неуважение к властям создает множество проблем, если не сказать — что очень деструктивно. Это полное дно.(Я пал ниже некуда.) Но надеюсь, что это предел. Я слишком долго боролся публично со своей зависимостью, и активно принимаю действия для полного восстановления. И надеюсь, что могу быть прощен за свои ошибки»
Спасибо)
Спасибо большое.
Был арестован в Джорджии за безпорядочное поведение и пьянство. После чего в твиттере извинился перед полисменами за свои расистские комментарии(«— Ты попадешь прямиком в ад, бро. Потому что ты чёрный,» — заявил Лабаф сотруднику полиции во время допроса.):
«Я глубоко стыжусь своего поведения и не оправдываю его.Я не знаю, являются ли эти заявления слишком частыми или недостаточно распространеными, но я уверен, что мои действия требуют очень искренних извинений перед офицерами, и я благодарен за их сдержанность. Я осознаю тяжесть своего поведения.
Мое прямое неуважение к представителям властей является проблемой и пагубно по своей природе. Я уже слишком долгое время борюсь с зависимостью и намерен предпринять активные шаги, чтобы вести трезвый образ жизни и надеюсь, что меня смогут простить за мои ошибки.»
А вообще, уважаемый «iwaspassingby» переведёт лучше)
Funcat, вроде суть та же между двумя переводами)) Пыталась наскоро перевести не дословно, тоже переводчиком зовусь 🙂 Iwaspassingby не сомневаюсь, что выдаст отличный перевод)
Кста, кто следующий? Фасси? Или кто там еще у них любитель демонов?
Господа и дамы, Вам не стрёмно судить незнакомых людей?)
Ну они публичные люди, так что в любом случае их личная жизнь на виду, да они и не скрывают этого.
«А судьи кто?») Любой человек хоть как-то борющийся с зависимостью заслуживает поддержки, как минимум, понимания. Вообще не сужу.
2 magnificenta и Funcat
Леди и джентельмены, спасибо за столь высокий кредит доверия. Я, конечно, переведу, но, забегая вперёд, должен сказать, что представленные образцы перевода точно передают смысл оригинала, поэтому отличия если и будут, то только стилистические. И будет это вечером, когда вернусь с работы, меня ждёт ошпариватель.
Мне очень стыдно за своё поведение и я не ищу ему оправданий. Я не знаю, слишком ли частые эти заявления, или же они публикуются не достаточно часто, но я уверен, что мои действия служат основанием для самых искренних извинений перед полицейскими, проводившими арест, и я благодарен им за их сдержанность. Тяжесть моих поступков не прошла для меня даром. Моё вопиющие неуважение к представителям власти по меньшей мере создаёт проблемы, а в худшем случае абсолютно деструктивно. Так низко я ещё не падал. Надеюсь, что это дно. Я уже слишком долго в открытую борюсь с зависимостью, и я предпринимаю активные шаги по обеспечению своей трезвости, и, надеюсь, меня можно простить за мои ошибки.
А по сабжу, зарвавшийся мажорчик, ничего более. Про стресс слушать просто смешно.
PS с удовольствием выслушаю замечания по переводу.
iwaspassingby — да нет замечаний 🙂 Разве только «надеюсь, что это дно» я бы не перевела, не звучит как по мне; да и свой перевод «надеюсь, это предел»- не нравится особо, можно было бы перевести как » надеюсь, это конец»(«эта история подходит к концу», ведь bottom еще есть значение и «конец»)
У себя в переводе увидела еще пропущенный отрывок про restraint of officers, но у вас с Funcat он есть) А у Funcat идиомы опущены. А так все молодцы, чтоб никому обидно не было 🙂
Тааак, вернулась, перечитала, свое «это полное дно» тоже соответственно хочу unsee ) Говорю же, наскоро было, а всякий перевод можно до бесконечности совершенствовать)
2magnificenta
Про дно согласен, ‘неудобное’ для перевода выражение. Я не стал сглаживать углы, оставил как есть, тем более, связку low-bottom надо оставлять, т.к. Шиа специально на этом акцент сделал, даже на два предложения разбил. Вообще, весь текст очень «правильный», я не поверил ему, неискренний текст.
iwaspassingby, а что если в русском связать в одно предложение — «я пал очень низко, дальше, надеюсь, (уже) некуда»? 🙂 Думаю, это допустимый прием)
2magnificenta
Конечно, допустимый. Хотя, для меня «дальше» это скорее горизонтальный вектор, зашёл далеко. Жаль, ubermensch не присоединился, он помог бы расставить точки над ё.
iwaspassingby, действительно, горизонтальный, Вы правы) Тогда остается — «я пал очень низко, ниже, надеюсь, уже некуда») По крайней мере, на данный момент, мне такой вариант больше всего нравится, на следующий день все может измениться 🙂
2magnificenta
Согласен, что Ваш вариант лучше звучит и более литературный.
iwaspassingby, Вы натолкнули на нужные решения, так что общими усилиями к такому варианту пришли)
Всё супер. Тоже считаю что Лабаф хернёй страдает. Займись ты делом или же уходи с индустрии и дурачся сколько влезет.