Странные Дела зачем то перевели как Очень Странные Дела. Несмотря на идеально лаконичное исходное название, быдло-переводчики все равно умудрились испортить добавив отсебятину. Если бы я был президентом, то сделал бы закон об уголовной ответственности за искажение смысла и гармоничности исходных источников.
Stranger Things это игра слов. Значит странные или инородные и дела или существа в одном слове. Это невозможно перевести дословно. Поэтому оптимальная локализация будет Странные Дела. Дальше что?
Дальше то, что существа/дела это только things (понятно, что при переводе это теояется), а stranger куда дели? Strange и stranger это у Вас одно и то же?
Рискну возразить: Jaskier лучше. Сам сильно помучался, пока подобрал оптимальную озвучку. Там лучше интонации, у детей действительно детские голоса, и только там один из героев шепелявит (что часто поминается его одноклассниками).
P.S. Читаю блог Станислава с его основания, и всё порывался вступить в обсуждения, но всё стеснялся. Но тут промолчать не смог.
Станислав, один вопрос, второй сезон в какой озвучке смотрите (согласен, что лучше в оригинале, но это надо обладать, а сабы совсем не то!). Первый эталонно перевели JASKIER, но там какие-то конфликты и большая часть команды ушла! Жизненно важный вопрос: от какой студии перевод смотреть?!!
12 комментариев
Странные Дела зачем то перевели как Очень Странные Дела. Несмотря на идеально лаконичное исходное название, быдло-переводчики все равно умудрились испортить добавив отсебятину. Если бы я был президентом, то сделал бы закон об уголовной ответственности за искажение смысла и гармоничности исходных источников.
Убер, в оригинале strangER things, это совсем не Странные дела. Перевод вполне адекватен.
Stranger Things это игра слов. Значит странные или инородные и дела или существа в одном слове. Это невозможно перевести дословно. Поэтому оптимальная локализация будет Странные Дела. Дальше что?
Успокойтесь, переводят исходя не из приближенности к оригиналу, а чтобы звучало поинтереснее или поинтригующе. Такая вот политика переводов у нас(
Дальше то, что существа/дела это только things (понятно, что при переводе это теояется), а stranger куда дели? Strange и stranger это у Вас одно и то же?
Уговорили, Станислав. Приступаю к просмотру первого сезона. Вопрос — кроме оригинала в какой озвучке смотреть лучше?
NewStudio
Рискну возразить: Jaskier лучше. Сам сильно помучался, пока подобрал оптимальную озвучку. Там лучше интонации, у детей действительно детские голоса, и только там один из героев шепелявит (что часто поминается его одноклассниками).
P.S. Читаю блог Станислава с его основания, и всё порывался вступить в обсуждения, но всё стеснялся. Но тут промолчать не смог.
Посмотрел первые 5 серий. И могу сказать, что это тот редкий случай, когда ожидания оправданы не на 100, а на все 200%. Абсолютный кайф от просмотра.
Согласен, пока на 4-ой серии! Очень круто и интересно.
Станислав, один вопрос, второй сезон в какой озвучке смотрите (согласен, что лучше в оригинале, но это надо обладать, а сабы совсем не то!). Первый эталонно перевели JASKIER, но там какие-то конфликты и большая часть команды ушла! Жизненно важный вопрос: от какой студии перевод смотреть?!!
Закончил просмотр. Мне первый сезон больше понравился. Здесь больше предсказуемых моментов. И нахрена было эту толерантность вставлять?